![]() Better to be overly polite than seem uneducated and rude. I'd rather learn overly polite Japanese first than learn less polite Japanese and seem rude at times. It gives you a good grasp of the language once you're forced to tear sentences apart. I just don't think it's something that's widely practiced in public schools in the US, which is a shame. ![]() the teacher had gone to private school when she was a kid, sooo. In 11th grade, our teacher asked us to diagram sentences, and I was the only one in the class who had done it before. We diagrammed sentences in gradeschool (this was also at a Catholic school.) but. I don't know if public school kids did this though, since I went to Catholic school. and we diagramed sentences in grade school. Someone else can pick up the rope here - or chastise me for speaking "above my level" - because I'm definitely not the best person to be making this argument.ĭo they even diagram sentences in school anymore, or am I showing my age? ![]() ^^ (I can't vouch for classes, since I've never taken any in Japanese.) But don't dismiss other learning material out of hand just because this site is so cool. or maybe I've just been lucky in picking useful books. ![]() I agree that YesJapan does teach practical material in an interesting way, while some books teach less immediately useful subject matter and/or teach it in an uninteresting way. And the Japanese I've seen in most of my books isn't stodgy like "thee" and "thine" in English it's just the polite language you would use when talking with strangers (and people you've just met or barely know), elders, social superiors, etc. But more than any other language I've looked into, Japanese has levels of politeness that are an integral part of the language. I know ya gonna wanna learn how to talk like your peers and pals, and I don't fault you for that by any means. but all that stuffy language education helped build a foundation that allows you to speak and write properly today. You probably can't remember the last time you diagrammed a sentence or identify the last time you used a past participle or a gerund. Luke, I appreciate your sentiments here, but as I recall, when I studied English in grade school, the textbooks and classes, etc., taught "overly polite, hardly ever used" English. Most other textbooksand classes etc teach you overly polite, hardly ever used japanese, and that's not good Word of the post: KEIGO 敬語 (honorific language, very polite words) That isn't to say what we teach is rude, but we focus more on "real everyday" Japanese. Yes it is interesting that most Japanese speak "normal" Japanese to each other and not that overly stuffy sounding polite stuff. I find it funny (as in ha-ha, not as in curious) that ~NAI DESU is used more than ARIMASEN, because my one big, fancy, super-impressive sentence that I learned from the Pimsleur tapes used ARIMASEN.įorgive any spelling errors, but the sentence was WATASHI WA NIHONGO GA SUKOSHI WAKARIMASU, DEMO MADA JOUZU JA ARIMASEN. ![]() What's the difference between JA NAI DESU and JA ARIMASEN? There is a similar question being answered in the Q&A database. They both sound polite, but in my opinion, Japanese people use ほしくないです(HOSHIKUNAI DESU) more often. 1) いぬが ほしくないです。(INU GA HOSHIKUNAI DESU) = I do not want a dog.Ģ) いぬが ほしくありません。 (INU GA HOSHIKU ARIMASEN) = I do not want a dog.ġ) おとうさんは りょうりが じょうずじゃないです。(OTOUSAN WA RYOURI GA JOUZU JANAI DESU) = My father is not good at cooking.Ģ) おとうさんは りょうりが じょうずじゃありません。(OTOUSAN WA RYOURI GA JOUZU JA ARIMASEN) = My father is not good at cooking. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |